WEBVTT

00:08.217 --> 00:09.218
سلام.

00:10.052 --> 00:11.470
از انتظار خسته شده بودم.

00:12.387 --> 00:14.097
با عرض پوزش بابت تاخیر

00:14.181 --> 00:16.225
من الان آماده ام

00:16.850 --> 00:19.353
باشه بعدش میخوای چیکار کنی؟

00:19.436 --> 00:20.687
بذار فکر کنم...

00:21.480 --> 00:24.399
اول، بیایید این را بیرون بیاوریم.

00:24.483 --> 00:26.944
تو چه بزهکاری؟

01:48.901 --> 01:51.111
اپیزود 11:
تفنگ های دستی و جهنم

02:09.963 --> 02:11.798
این نقطه باید کار کند، درست است؟

02:12.716 --> 02:14.551
من فکر می کنم.

02:14.635 --> 02:17.471
هیچ کس در اینجا مانع راه ما نخواهد شد.

02:17.554 --> 02:19.556
حالا بهم بگو چی تو ذهنت هست

02:20.849 --> 02:22.809
چند سوال دارم

02:24.144 --> 02:26.188
هرچی بتونم جواب میدم

02:26.647 --> 02:29.024
چرا به من چاقو زدی؟

02:29.858 --> 02:32.319
این اولین سوال شماست؟

02:32.402 --> 02:34.321
شما قبلاً می دانید، نه؟

02:34.404 --> 02:37.491
پاسخ ساده است.
حالم بد بود.

02:39.493 --> 02:42.496
من تا آخر اینجا نیامدم

02:42.579 --> 02:45.541
برای پاسخ به این نوع سوال

02:45.624 --> 02:47.209
میخوام بهم بگی

02:47.292 --> 02:50.045
تا چه حد

02:50.546 --> 02:53.674
فکر میکنی منو درک میکنی
خانم کارآگاه؟

02:54.508 --> 02:56.385
باشه

03:06.520 --> 03:07.813
آه، آتوری.

03:09.314 --> 03:11.525
تسوکاهارا اینجا نیست؟

03:11.608 --> 03:13.861
من هم دنبالش بودم

03:14.653 --> 03:17.072
او قرار است انجام دهد
یک بررسی موجودی

03:17.155 --> 03:19.074
میز جلو رو هم چک کردم

03:21.785 --> 03:24.413
او باید در حال حاضر کار کند، درست است؟

03:24.496 --> 03:26.331
فکر می کنی او فراموش کرده است؟

03:27.249 --> 03:30.586
عجیب رفتار می کرد
بنابراین من کمی نگران هستم

03:31.003 --> 03:32.171
در واقع...

03:32.254 --> 03:36.717
یه چیز عجیب هم گفت
در مورد تنها نبودن

03:37.676 --> 03:40.721
من میرم دنبالش

03:41.763 --> 03:44.850
اولش فکر کردم تو فقط کشتي

03:45.225 --> 03:48.103
زنانی که به نظر شما جذاب هستند

03:48.187 --> 03:50.606
اما طبق این دفترچه خاطرات ...

03:51.315 --> 03:54.610
جنایات شما تمدید شد
به سایر قربانیان نیز.

03:56.820 --> 03:59.615
اول تو کشتي
حیوان خانگی شما جاوا فینچ، Pii-chan.

04:00.032 --> 04:02.618
سپس، یک مرد بی خانمان.

04:03.452 --> 04:06.121
پس از آن، یک مدیر شرکت.

04:06.205 --> 04:09.583
سپس یک دختر جوان
تو خیابون رد شدی

04:09.958 --> 04:12.002
و اون دختر تو بودی

04:12.419 --> 04:14.755
قرار نیست انکارش کنی، نه؟

04:15.088 --> 04:17.466
آیا نگرش من شما را آزار می دهد؟

04:18.133 --> 04:20.969
نگرش شما مسئله نیست
این روش شماست

04:21.303 --> 04:24.348
زنان آلبوم شما ...

04:24.431 --> 04:28.227
همه آنها بودند
قبل از کشته شدن به طرز وحشیانه ای مورد حمله قرار گرفت.

04:28.310 --> 04:29.478
اما در دفتر خاطراتت...

04:29.937 --> 04:32.689
شما فقط به خفگی اشاره می کنید
و چاقو زدن

04:32.773 --> 04:34.983
هیچ چیزی در مورد حمله

04:35.067 --> 04:38.862
آه، خوب من هم با شما سریع درست کردم
فقط یک چاقو تمیز.

04:38.946 --> 04:40.989
تو نوع من نبودی

04:42.950 --> 04:45.244
این من را به سوال من می رساند -
انگیزه شما

04:45.953 --> 04:49.623
یک بار چیزی به من گفتی، یادت هست؟

04:50.207 --> 04:52.668
چرا یک نفر مرتکب چنین جنایاتی می شود؟

04:52.751 --> 04:56.255
انگیزه های زیادی وجود دارد.
خشونت، لذت...

04:56.338 --> 04:58.257
نیاز به تسلط ...

04:58.340 --> 05:01.343
برخی به دنبال وظیفه یا احساس قدرت هستند.

05:01.927 --> 05:06.515
شما احتمالا زنان جذاب را هدف قرار داده اید
برای لذت

05:06.598 --> 05:11.103
اما پس از آن قتل های تصادفی چه می شود
در دفتر خاطراتت؟

05:11.645 --> 05:14.106
این چیزی است که توجه من را جلب کرد.

05:14.940 --> 05:15.858
اینجا

05:16.692 --> 05:17.860
از اینجا نمیتونم ببینم

05:18.235 --> 05:20.863
تعداد ستاره های کنار هر ورودی.

05:21.697 --> 05:23.323
من دو ستاره دارم

05:23.991 --> 05:26.702
پرنده و مرد بی خانمان
هر کدام یکی دارند

05:27.119 --> 05:29.955
و مدیر شرکت ...

05:30.289 --> 05:32.457
پنج ستاره - از همه بیشتر.

05:33.041 --> 05:36.753
به عبارت دیگر،
کشتن افراد با موقعیت ...

05:36.837 --> 05:38.338
این باعث شد که شما احساس قدرت مطلق کنید.

05:39.131 --> 05:40.299
می بینم.

05:40.382 --> 05:45.345
بعد به من بگو چرا هدف قرار دهم
یکی از درجه پایین شما؟

05:45.762 --> 05:48.599
این دقیقاً همان چیزی است که من را متحیر کرده است.

05:49.433 --> 05:54.104
یکی مثل تو...
یک دانشجوی پزشکی ثروتمند و آینده دار...

05:54.188 --> 05:56.607
برای احساس برتری...

05:56.690 --> 05:59.610
شما باید هدف قرار دهید
افراد با موقعیت بالا

05:59.943 --> 06:00.861
درست است.

06:01.486 --> 06:05.449
شما همیشه مطمئن هستید،
همیشه از بالا به دیگران نگاه می کند

06:05.532 --> 06:08.118
این یک بیانیه بارگذاری شده است.

06:08.202 --> 06:10.078
البته که هست.

06:10.162 --> 06:12.539
چون در اعماق...

06:12.623 --> 06:15.626
واقعا ندارید
اعتماد به نفس فوق العاده پایین؟

06:16.668 --> 06:18.712
عزت نفس پایین؟

06:18.795 --> 06:19.838
من؟

06:21.798 --> 06:25.928
من یک دانشجوی پزشکی ثروتمند و آینده دار هستم.

06:26.011 --> 06:29.014
اما اگر واقعاً مطمئن بودید ...

06:29.097 --> 06:32.226
شما اهمیتی نمی دهید
وضعیت دیگران

06:32.309 --> 06:34.937
این بستگی به شخص دارد.

06:35.354 --> 06:36.605
خب به هر حال...

06:36.688 --> 06:38.857
که انگیزه شما را پوشش می دهد.

06:38.941 --> 06:40.442
بعدی محرک شماست.

06:41.485 --> 06:43.695
ماشه من...

06:48.700 --> 06:52.329
بر این اساس، استرس است.

06:53.121 --> 06:54.915
"قلبم تند تند میزد..."

06:55.040 --> 06:57.376
اما واقعاً استرس من را کاهش نداد.»

06:57.459 --> 06:59.711
"استرس هرگز از بین نرفت."

07:00.212 --> 07:02.464
و چه نوع استرسی
این می شود؟

07:04.466 --> 07:08.720
یک بار از پدر و مادرت به من گفتی.

07:09.471 --> 07:14.476
حتی اگر پزشک شوم،
من هرگز به خوبی آنها نخواهم بود."

07:14.893 --> 07:19.398
یکی از نزدیکان شما،
دامن زدن به عقده حقارت شما...

07:19.773 --> 07:23.777
به عبارت دیگر،
آیا پدر و مادرت منبع واقعی نیستند...

07:23.861 --> 07:27.155
از استرس و عدم اعتماد به نفس شما؟

07:30.242 --> 07:31.159
آیا من اشتباه می کنم؟

07:34.705 --> 07:36.373
حق با شماست.

07:36.874 --> 07:38.834
پدر و مادر من نابغه هستند.

07:38.917 --> 07:41.753
علاوه بر آن،
آنها کوشا و سخت کوش هستند

07:42.129 --> 07:46.717
حتی در حال حاضر، به عنوان چهره های محترم،
آنها جلوتر از همه چیز می مانند

07:46.800 --> 07:48.010
این قابل توجه است.

07:48.427 --> 07:52.055
درسته؟ اما با وجود اینکه فرزند آنهاست...

07:52.139 --> 07:55.017
من فقط یک بچه معمولی بودم
با حافظه ضعیف

07:55.100 --> 07:59.021
صبر کن... اما نکردی
نمرات خوبی در مدرسه دارید؟

07:59.646 --> 08:02.149
فقط به این دلیل که سخت کار کردم.

08:02.232 --> 08:05.444
اما هرگز آنها را خوشحال نکرد.

08:06.028 --> 08:08.155
بابا! مامان!

08:09.156 --> 08:12.075
نگاه کن من در کلاسم رتبه اول را کسب کردم!

08:19.416 --> 08:20.834
عجله کن و برو بخواب.

08:22.711 --> 08:26.048
هیچ وقت از من تعریف نکردند.
نه حتی یکبار.

08:26.673 --> 08:28.926
به نظر تنهایی میاد

08:29.343 --> 08:30.719
برایشان معنی نداشت...

08:30.802 --> 08:34.389
که مهم نیست پسرشان چقدر تلاش کرد،
او هرگز کامل نخواهد بود

08:34.973 --> 08:39.394
پس چرا هرگز سعی نکردی آنها را بکشی؟

08:40.020 --> 08:43.982
آیا این فورا آسان نمی شود
استرس و عقده حقارت شما؟

08:51.031 --> 08:53.116
کشتن آنها همه چیز را حل می کند، ها؟

08:53.200 --> 08:58.288
توانایی شما برای اینطور فکر کردن
واقعا چشمگیر است

08:58.372 --> 09:02.084
اما من از پدر و مادرم متنفر نیستم.

09:02.167 --> 09:03.293
من به آنها احترام می گذارم.

09:04.002 --> 09:05.671
و من آنها را دوست دارم.

09:14.930 --> 09:18.433
اکنون انگیزه و انگیزه شما را درک می کنم.

09:18.517 --> 09:21.812
اما یک نفر با این الگو مطابقت ندارد.

09:22.688 --> 09:24.314
یک نفر؟

09:28.068 --> 09:30.195
Atori-senpai.

09:32.614 --> 09:36.952
وسواس شما با Atori-senpai
با سایر قربانیان شما متفاوت است.

09:38.078 --> 09:39.955
شما کاملاً دنبال کننده هستید.

09:40.539 --> 09:41.957
من این را انکار نمی کنم.

09:42.916 --> 09:45.752
او تنها کسی است که نوشته شده است
با نام کامل ...

09:45.836 --> 09:47.713
و بدون ستاره

09:48.213 --> 09:52.593
در پایان، شما اهمیتی ندادید
در مورد وضعیت Atori-senpai.

09:52.926 --> 09:55.596
بله علاقه من به آتوری بود...

09:55.679 --> 09:58.849
نه، در خود هاروتو.

09:59.725 --> 10:03.312
Atori-senpai کار کرد
در هتل گاردن ساید...

10:03.395 --> 10:05.564
و پدر و مادرت به او لطف داشتند.

10:05.647 --> 10:07.858
اینطوری با او آشنا شدید؟

10:07.941 --> 10:12.863
بله اولین بار اسمش را شنیدم
در گفتگوی پدر و مادرم

10:13.822 --> 10:14.990
درسته...

10:15.073 --> 10:18.619
ای کاش پسری مثل آتوری داشتم.

10:19.328 --> 10:21.622
او را به شام ​​دعوت کردند.

10:22.247 --> 10:24.249
هدایای گران قیمت به او داد.

10:24.333 --> 10:26.627
او همیشه مؤدبانه آنها را رد می کرد.

10:27.002 --> 10:30.506
من هرگز مادرم را نشنیده بودم
قبلا خیلی اصرار کن

10:30.589 --> 10:31.381
شنیدی؟

10:32.090 --> 10:35.511
من همیشه سعی می کردم آنها را شنود کنم.

10:35.886 --> 10:38.972
وای، این واقعاً وحشتناک است.

10:39.389 --> 10:42.559
در ابتدا فقط کنجکاوی و حسادت بود.

10:42.643 --> 10:46.480
اما سرگرم کننده بود. هیچ کس هیچ وقت متوجه من نشد

10:47.147 --> 10:50.651
چرا مستقیم با او صحبت نکردی؟

10:52.194 --> 10:54.071
من هرگز دعوت نشدم.

10:54.404 --> 10:55.072
ها؟

10:55.405 --> 10:59.952
من یک بار هم نبودم
دعوت به نشستن با هاروتو.

11:00.035 --> 11:01.703
اما چرا نه؟

11:01.787 --> 11:03.705
چون از من خجالت می کشند!

11:04.831 --> 11:08.085
هیچ وقت نخواستند من را به او معرفی کنند!

11:08.168 --> 11:10.712
آنها به هاروتو احترام می گذارند!

11:10.796 --> 11:15.217
آنها یک بار هم مرا تحسین نکرده اند،
اما برای هاروتو، آنها...

11:18.303 --> 11:20.931
به همین دلیل است که آتوری سنپای را کشتید؟

11:21.849 --> 11:23.392
آن روز...

11:24.101 --> 11:28.313
مثل همیشه داشتم هاروتو را دنبال می کردم.

11:37.698 --> 11:38.699
متاسفم

11:38.782 --> 11:41.201
ماساکی سرش شلوغ بود، پس...

11:41.285 --> 11:43.912
او در عوض به ما پیوست.

11:43.996 --> 11:47.332
می بینم... سلام، از آشنایی با شما خوشحالم.

11:47.708 --> 11:49.835
سلام، من هاروتو آتوری هستم.

11:54.047 --> 11:56.008
فقط غمگین بودم...

11:56.383 --> 11:58.218
تنها...

11:58.844 --> 12:02.931
و قبل از اینکه بدانم،
روی آخرین سکوی قطار ایستاده بودم.

12:04.183 --> 12:07.811
و آن وقت بود که هاروتو را دیدم،
در راه خانه

12:11.190 --> 12:12.816
این یک نشانه بود.

12:35.339 --> 12:39.343
با این کار بالاخره توانستم از او پیشی بگیرم.
یا اینطور فکر می کردم.

12:39.968 --> 12:43.096
هاروتو توسط قطار له شد.

12:43.680 --> 12:47.017
اما وقتی دیدمش تعجب کردم.

12:47.100 --> 12:51.313
احساس شوکه کردم.
مثل زمانی که نویسنده مورد علاقه من درگذشت.

12:51.396 --> 12:54.316
و من متوجه شدم ...

12:54.399 --> 12:56.568
من اشتباه کردم

12:57.236 --> 13:00.614
بنابراین وقتی دوباره او را در هتل دیدم ...

13:00.697 --> 13:02.533
فکر می کردم این باید سرنوشت باشد.

13:02.908 --> 13:07.538
آیا می گویید یک شریک سرنوشت ساز
آیا همیشه عاشقانه نیست؟

13:07.913 --> 13:10.916
درسته، متوجه شدید، نه؟

13:10.999 --> 13:13.794
حالا، خانم کارآگاه، سوال اصلی است.

13:14.461 --> 13:17.297
به نظر شما من می خواهم با هاروتو چه کار کنم؟

13:18.048 --> 13:20.801
این چیزی است که من بیشتر از همه می خواهم بدانم.

13:21.218 --> 13:23.804
قصد دارید چه کار کنید
به Atori-senpai؟

13:24.137 --> 13:26.807
گفتم حدس بزن

13:27.266 --> 13:29.560
آیا می توانیم از قبل آزمون ها را رها کنیم؟

13:29.977 --> 13:32.938
در اعماق وجود،
شما از این لذت می برید، نه؟

13:35.065 --> 13:37.317
باشه سپس سرنخ های بیشتری به من بدهید.

13:37.943 --> 13:39.236
برو جلو.

13:39.319 --> 13:42.322
میدونی زنده ای یا مرده؟

13:43.073 --> 13:45.492
بله من زنده ام

13:46.910 --> 13:48.745
چند وقته میشناسی؟

13:49.705 --> 13:51.081
از آن روز ...

13:51.582 --> 13:55.711
وقتی به هتل آمدم
و به هوش آمد.

13:56.128 --> 13:57.921
وانمود کردم که ترک می کنم...

13:58.255 --> 14:00.299
اما من برگشتم.

14:01.258 --> 14:02.217
چی؟

14:02.301 --> 14:03.927
در مورد آن فکر کنید.

14:04.261 --> 14:09.433
چرا برگردم،
می دانستی هاروتو همان جاست؟

14:09.516 --> 14:11.310
چگونه باید بدانم؟

14:13.187 --> 14:15.939
آتوری، تا حالا تسوکاهارا پیدا کردی؟

14:16.023 --> 14:19.109
نه. تو هم دنبالش میگردی؟

14:19.651 --> 14:22.196
بله کمی نگرانم...

14:22.279 --> 14:24.907
اما او در هتل نیست.

14:24.990 --> 14:27.910
پس باید بیرون باشه...

14:27.993 --> 14:29.119
بیرون؟

14:37.377 --> 14:38.545
اگر زنده ای...

14:38.629 --> 14:42.466
پس شما قصد ندارید
Atori-senpai را بکشید و به جهنم بروید.

14:42.549 --> 14:44.510
نه، این بی معنی خواهد بود.

14:45.344 --> 14:47.471
پس شما برنامه متفاوتی دارید...

14:48.055 --> 14:50.474
من هرگز نباید او را می کشتم.

14:50.849 --> 14:53.477
من می خواستم او باشم.

14:53.560 --> 14:55.479
اما کشتن او این را تغییر نداد.

14:55.896 --> 14:58.482
من شکست خوردم. من شکست خوردم. شکست خوردم...

14:59.191 --> 15:02.861
اشتباهات... شکست... یکی شدن...

15:05.489 --> 15:06.990
آیا می خواهید از این استفاده کنید؟

15:09.993 --> 15:11.495
متشکرم.

15:12.496 --> 15:14.831
یادمه که گفتی...

15:14.915 --> 15:20.963
آنچه وارد بدن شما می شود شما را تغذیه می کند،
زنده نگه داشتنت

15:21.588 --> 15:23.715
ممکن است این باشد که شما ...

15:26.426 --> 15:28.303
برنامه ریزی برای ...

15:28.387 --> 15:31.849
Atori-senpai را بخورید
در حالی که او هنوز زنده است؟

15:34.309 --> 15:35.561
متشکرم.

15:35.644 --> 15:36.478
ها؟

15:36.854 --> 15:40.566
هیچ وقت کسی...
نه خانواده ام و نه عاشقانم...

15:41.024 --> 15:43.527
اونجوری که تو منو درک کردی

15:44.027 --> 15:45.112
حق با شماست.

15:45.195 --> 15:48.782
من میرم هاروتو بخورم

15:51.285 --> 15:53.954
این دنیای زنده نیست

15:54.037 --> 15:56.206
از انجام آن چه چیزی به دست خواهید آورد؟

15:56.290 --> 15:58.208
همه چیز در مورد ادراک است.

15:58.333 --> 16:01.920
تا زمانی که احساس کنم
من با او یکی شدم، بس است.

16:02.337 --> 16:04.673
حتی اگر یادت نره؟

16:05.007 --> 16:08.635
من باور دارم که می توانم خاطراتم را حفظ کنم
وقتی برگشتم

16:08.760 --> 16:11.180
به خصوص یک بار که من
با هاروتو یکی شو

16:11.471 --> 16:13.182
تو کاملا دیوانه ای

16:13.265 --> 16:14.683
من به خوبی آگاهم.

16:15.684 --> 16:18.896
راهی نیست
باعث می شود نظر خود را تغییر دهید، آیا وجود دارد؟

16:19.062 --> 16:21.690
من هیچ قصدی ندارم
از تکرار شکستم

16:22.274 --> 16:24.401
بعد من چاره ای ندارم.

16:33.160 --> 16:36.038
من شما را حذف می کنم.

16:37.664 --> 16:40.292
یک مورد خاص وجود دارد

16:40.751 --> 16:42.878
در کشوی میز مدیر...

16:42.961 --> 16:45.547
یه تفنگ مخصوص هست

16:45.631 --> 16:49.301
کسی که می تواند کسی را به جهنم بفرستد.

16:49.885 --> 16:50.802
اسلحه؟

16:50.886 --> 16:51.803
بله

16:52.137 --> 16:54.598
درهای جهنم را باز می کند.

16:54.681 --> 16:59.811
و البته
تیرانداز تحت تاثیر قرار نخواهد گرفت.

17:02.773 --> 17:05.984
- چی دیدی؟
- اینجا، آن را پس بگیر.

17:06.068 --> 17:07.194
آتوری!

17:07.569 --> 17:10.405
روری، مدیر را بگیرید. سریع!

17:12.991 --> 17:17.746
اسلحه؟ من امیدوار بودم
چیزی کمی هیجان انگیز تر

17:17.829 --> 17:22.501
قراره چیکار کنی؟
اگر به من شلیک کنی به جهنم می روی.

17:22.835 --> 17:24.503
نه خیلی سریع

17:24.962 --> 17:28.257
این فقط هر تفنگی نیست

17:30.217 --> 17:34.471
خب پس
نزدیکتر میام تا از دست ندی

17:34.972 --> 17:36.473
عقب بمان!

17:40.477 --> 17:43.522
اگر قضاوت با شماست،
من مقاومت نمی کنم

17:43.605 --> 17:46.233
بالاخره من زندگی های بی شماری را گرفته ام.

17:47.067 --> 17:48.235
خانم تسوکاهارا

17:48.318 --> 17:52.114
هیچ کس حق ندارد جان خود را بگیرد.

17:53.615 --> 17:54.741
اوه؟

17:55.284 --> 17:56.618
این کار را نمی کند.

17:57.077 --> 17:59.121
ایمنی همچنان پابرجاست

18:11.175 --> 18:13.552
زنان احمق هستند.

18:13.635 --> 18:15.804
خیلی راحت فریب کلمات را می خوریم.

18:16.305 --> 18:18.891
چنین موجودات ساده لوحی

18:18.974 --> 18:22.060
رولور ها ایمنی ندارند.

18:24.855 --> 18:27.774
بنابراین این فقط یک اسلحه معمولی است.

18:28.942 --> 18:31.361
-خوب شد تست کردم...
- بس کن!

18:36.158 --> 18:38.243
تفنگ را رها کن!

18:56.720 --> 18:58.472
نه...

19:01.725 --> 19:02.976
آقای اوسوتو!

19:03.810 --> 19:05.729
چرا...؟

19:05.938 --> 19:08.607
چرا تفنگ داری؟!

19:09.233 --> 19:11.318
نه ... این است ...

19:11.401 --> 19:13.820
این فقط یک تفنگ معمولی است.

19:17.908 --> 19:19.409
پس تو مرا فریب دادی

19:20.077 --> 19:22.412
نکو...چرا؟

19:23.247 --> 19:26.875
خانم تسوکاهارا می خواست
برای فرستادن آقای اوسوتو به جهنم.

19:27.543 --> 19:30.546
چون آقای اوسوتو شما را کشت.

19:33.674 --> 19:35.092
آیا این درست است؟

19:38.011 --> 19:40.347
راست میگه...

19:41.515 --> 19:43.225
تو بودی...

19:43.308 --> 19:45.310
رانده شده...

19:45.394 --> 19:47.604
روی مسیرها...

19:48.564 --> 19:50.357
می بینم.

19:50.440 --> 19:51.817
عجب...

19:51.900 --> 19:54.361
حتی با دانستن حقیقت،
هیچی یادم نمیاد

19:56.405 --> 19:57.656
چیه...

19:57.739 --> 19:58.991
چه خبره؟!

19:59.908 --> 20:01.451
من...

20:01.535 --> 20:03.120
من به آقای اوسوتو شلیک کردم.

20:03.620 --> 20:05.998
تقصیر منه! من--

20:06.081 --> 20:08.458
بعدا توضیح بده!
ما باید در هتل به او کمک کنیم!

20:12.004 --> 20:14.673
هاروتو...

20:22.472 --> 20:25.225
آه! اینجا می آید!

20:25.309 --> 20:27.394
این نمی تواند اتفاق بیفتد ...

20:27.477 --> 20:31.148
مدیر! تصادف بود!

20:31.231 --> 20:34.359
علت هر چه باشد...
نتیجه ثابت می ماند.

20:34.443 --> 20:36.153
شما را به جهنم می برند.

20:37.070 --> 20:37.905
بله...

20:37.988 --> 20:39.865
اما آتوری سنپای ...

20:39.948 --> 20:41.700
نکو، گوش کن

20:42.576 --> 20:46.914
چه جور چهره ای فکر میکنی
وقتی برای اولین بار وارد شدی داشتی؟

20:49.249 --> 20:53.170
صورتت مال خودت بود
از همان ابتدا

21:01.970 --> 21:05.891
شما اراده قوی دارید.

21:05.974 --> 21:09.102
قوی تر از هر کسی در این هتل،
از جمله من

21:12.064 --> 21:14.608
به دنیای زنده برگرد... و...

21:15.817 --> 21:17.694
از طرف من عمر طولانی داشته باش

21:21.156 --> 21:22.533
خانم تسوکاهارا!

21:25.494 --> 21:27.079
Atori-senpai!

21:31.250 --> 21:32.417
نه...

21:32.501 --> 21:34.670
من را پایین بیاور! تقصیر منه!

21:35.504 --> 21:36.880
Atori-senpai!

21:37.297 --> 21:39.591
Atori-senpai!!

21:46.098 --> 21:47.558
آرزوی این را داشتم.

21:47.641 --> 21:50.143
من مشتاق دیدن این بودم!

21:57.693 --> 21:59.570
لطفا حرکت کنید!

21:59.653 --> 22:00.779
خیر

22:00.863 --> 22:01.864
آقا!

22:02.739 --> 22:03.782
خانم تسوکاهارا

22:04.575 --> 22:06.535
تو اخراج شدی
